欢迎到校试听咨询:北京市朝阳区金卫路杜仲公园内    咨询电话:010-85380988/7988、59004662/4663

热烈庆祝泓钰学校乔迁新址!2011年6月9日,是泓钰学校发展进程中历史性的一天。泓钰学校乔迁新址暨建校十周年庆祝典礼在建外SOHO西区隆重举行。    

您的位置: 法语 > 移民考试 > 面试辅导 >

泓钰法语国内首家推出魁省法语面试信翻译项目

来源:未知 2011-07-14 18:06 您是第位阅读者 标签:泓钰法语,魁省法语面试信翻译

/france/ 

近期各种魁北克面试论坛帖子上纷纷转载了,魁省签证官越来越针对主申请人陈述工作专有词汇的面经,例如让主申请人讲述一个化学“亚克力”塑成经过,护士“采集血样”经过,计算机“apple如何与PC机端口对接”等等实战性法语词汇。很多的加拿大魁省移民学生着急纷纷要求关老师针对魁省面试进行法语面试工作陈述专有词汇翻译,法语求职简历翻译;面对络绎不绝的学生需求,泓钰学校关老师与法语教研部经过协商,决定为了近期魁省面试的申请人推出魁省法语面试信翻译项目。
 
  缘由:此魁省面试官出具的拒签理由为申请人只能说法语,却不能表达跟工作方面相关的专有词汇,所以委婉半拒。

 


 
 
 

 

PS:作为魁省申请人,面试却只能有一次面试机会。
 
工作专有词汇翻译案例:(近期翻译工作专有词汇如下)
 
第一:呼吸科护士工作
Evaluer l’état actuel du patient, planifier le projet de traitement approprié ;
Surveiller l’évolution du patient, reporter au médecin traitant le changement du signe et de la maladie, ajuster le projet de traitement ;
Participer au travail clinique du département, pratiquer les recommandations du médecin et les règlements d’opération ;
Distribuer les médicaments ou traiter les patients selon leur projet de traitement ;
Traiter les patients avec des machines, telles que la pompe d’injection intraveineuse, la pompe de perfusion intraveineuse, le moniteur de cardiogramme, la machine non-effractive de respiration, l’appareil de succion du crachat, l’électrocardiogramme, etc., assister aux médecins d’engager des examens effractifs tels que le drainage fermé de cavité thoracique, le bronchoscope, etc. ;
Donner des soins psychologiques, des orientations et connaissances de soins aux patients ainsi qu’à leurs parents ; Orienter les infirmières stagiaires, surveiller leur travail quotidien ;
Effectuer d’autres missions du soin quotidien sous la direction de l’infirmière en chef.
 
评估患者的实际状况及治疗方案并制定适当的护理方案;
监测患者的病情变化,对病人的体征或病情变化向主治医师汇报并调整护理方案;
参加科内各项临床护理工作实践,相应执行医嘱及各项护理技术操作规程;
根据治疗/或护理方案对患者用药或对应处置;
使用仪器对患者进行治疗或护理,如:静脉输液泵、静脉注射泵、心电监护仪、无创呼吸机、除颤仪、简易呼吸器、吸痰器、心电图机等。协助医生完成胸腔闭式引流术、气管镜等有创检查;
对病人及家属进行心理护理,指导治疗、康复和保健知识;
指导实习护士,对其日常工作进行监督;
在护士长的指导下完成其他日常护理工作。
 
第二:交响乐作品(音乐工作者)
Expériences professionnelles :
Ma performance a été appréciée par Chuck Daellenbach, musicien de tuba. Au sein de l’orchestre symphonique des jeunes chinois, j’ai joué le Concerto d’Orchestra de Bartok (compositeur hongrois), le Petrushka de Stravinsky, le Tannhauser, le Tristan Und Isolde, le Die Meistersinger von Nurnberg de Wagner, etc. Grâce à ma bonne performance à l’université, j’ai participé souvent aux spectacles de l’Orchestre symphonique national de la Chine et de l’Orchestre symphonique de Radio de la Chine, parmi lesquels je trouve le plus important pour moi celui coopéré avec l’Orchestre symphonique national de la Chine pour jouer la Symphonie fantastique de Berlioz à Shanghai, Suzhou, Nanjing, etc. en 1997. Après l’obtention du diplôme de Licence en 2000, j’ai commencé à travailler pour China Broadcasting and Art Troupe. (De septembre 2001 à mai 2004, j’ai travaillé temporairement à l’Orchestre symphonique national de la Chine. Ce transfert a été accordé par China Broadcasting and Art Troupe.) Je suis revenu travailler à China Broadcasting and Art Troupe en juin 2004. En cette même année, je l’ai suivi pour jouer à Milan, Rimini, en Italie. En 2005, on a organisé le 9 octobre à Toronto au Canada un grand concert à la chinoise près des Cascades Niagara – « Ecouter à la Chine », pour féliciter le 35ème anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques sino-canadiennes. J’ai organisé et participé à Forbiden City Brass Quintet (http://blog.sina.com.cn/forbiddencitybrassquint). Nos spectacles ont suscité de grands échos chaleureux au Théâtre National, à Beijing Music Hall, au Grand Théâtre de Wuhan Qintai, au Polythéâtre, au Grand Théâtre de Dongguan Yulan, à Fuzhou, Zhengzhou, Luoyang, etc. On a également participé aux spectacles des activités sociales, organisées par Chinese Association for Life Care, Chinese Elderly Magazine, etc. J’ai organisé l’Orchestre de Chambre au Tuba de Pékin, rédigé les manuels et réécrit les pièces classiques. J’ai aussi travaillé indépendamment sur tous les processus, de l’enregistrement à la publication, d’« Onde kilométrique sauté », le premier CD-Rom chinois du quartette de tuba.
在校期间我加入“中国青年交响乐团”(Chinese Youth Symphony Orchestra{Jeunesse Chine Symphony Orchestra}  ,学习并演奏了古典、浪漫等时期的很多交响乐作品。英国北方皇家音乐学院交响乐团(Royal Northern College of Music )来华访问演出时同台演出了“柴可夫斯基《第四交响乐》”(Tchaikovsky Symphony No.4)。在2000年世界著名的{铜管(英语名称)五重奏Quintette de Cuivres}Canadian Brass”到中国巡回演出时,我有幸与他们同台表演,受到了大号演奏家Chuck Daellenbach先生的高度好评,2006年作为老朋友相见时更显亲密。在“中国青年交响乐团”时演奏过匈牙利作曲家巴托克Bartok 的《乐队协奏曲》(Bartok- Concerto for Orchestra)、斯特拉文斯基lgor Feodro-ovich Stravinsky)的著名芭蕾舞剧《彼得鲁什卡》(Petrouchka/Petrushka),瓦格纳的歌剧《唐豪塞》序曲OuvertureTANNHAUSER)、《纽伦堡的名歌手》序曲(The Mastersingers of Nuremberg)等世界著名交响乐作品, 2000年著名音乐大师小泽征尔(Seiji Ozawa.和俄罗斯大提琴演奏家罗斯特罗波维奇(Mstislav Rostropovich)与中国青年交响乐团的合作演出时得到的热情指导和赞扬。
 
第三:飞行器工作行业
Expériences professionnelles :
Etant ingénieur de contrainte, je devrais calculer et analyser l’intensité structurale des pièces d’avion via la méthode d’analyse par éléments finis, en utilisant le logiciel Patran/Nastran ; construire le modèle des volets d’avion A330/340, diviser les grilles, établir la propriété du matériel et des pièces, rajouter de propres conditions de limite et charges aérodynamiques ; engager des analyses statique et modal ; communiquer et coordonner avec les clients d’Airbus en Allemagne afin de garantir l’exactitude du modèle.
 
我作为应力工程师,使用有限元方法,对飞机各个部件(如襟翼、升降舵、方向舵等)的结构强度进行计算和分析。主要工作职责包括阅读由三维转换的二维图纸,利用有限元法分析各个部件等。有限元软件为美国MSC软件(Patran/Nastran)。我目前的工作包是对A330/340飞机襟翼进行有限元建模和分析。该襟翼包括内襟翼和外襟翼,每种襟翼有6种改型,包括上百个零件。我在Patran中建立襟翼的有限元模型(Finite Element Model),划分网格,设置材料和零部件属性,增加合适的约束和边界条件,施加气动载荷(这个有英语解释吗?aerodynamic load为气动载荷),在Nastran中进行静力(static)分析、模态(normal modes)分析和屈曲(buckling)分析。得到结果后,将其反馈给设计人员,作为设计改型和优化的参考。此外,还要使用VBA(Visual Basic for Applications)方法对应力分析结果进行后处理。在工作过程中,我们的客户——德国空客公司会定期派人检查项目进度,并与我们进行技术交流和沟通,确保模型的正确性。 
第四:通讯行业手机音乐
Le projet du « titre sur portable » étant admiré par les opérateurs, mon entreprise devient de plus en plus influençable dans le domaine des services à valeur ajoutée du portable. China Mobile, l’opérateur le plus fort du monde, espère pouvoir coopérer avec nous dans le domaine de la « musique du portable ». Grâce à mes expériences au contrôle des statistiques, à la prévention des risques et à l’opération des affaires, mon entreprise a décidé de me confier la mission de négociation avec les entreprises de phonographe internationales.
随着“手机证券”项目受到运营商的信任,我所在的北京掌上网公司在手机增值业务领域的影响力也越来越大。中国移动,这个全球最大的移动运营商,希望能和我们合作“手机音乐”业务。而鉴于我之前在数据控制、日常风险预估和业务运营方面表现出来的经验,公司决定派我直接和国际唱片公司进行商务上面的沟通和谈判。
第五:公交智能卡行业
第一份正式工作,主要负责从事智能卡 (SMARTCARD,公交一卡通、香港的八达通都是智能卡的一种)系统的设计、开发、生产和销售的工作。公司是智能卡系统集成的公司,设备的终端及后台的核心技术由其他公司提供,我们通过技术本土化,将其在中国销售。
Mon premier travail a commencé en juin 1998., joint-venture dans le domaine de la « smart card », le design, le développement, la production et la vente. . Notre entreprise travaille sur l’assemblage alors que le terminal et les techniques noyaux d’arrière plan sont fournis par les autres entreprises. Nous vendons les produits assemblés en Chine après la localisation des techniques. Par conséquent, il y a des vendeurs, techniciens et ouvriers dans notre équipe. Nous devrons définir de différents plans de recrutement, contenus de formation et politiques du salaire selon les différents postes.
 
第五:雀巢软包装行业
Les missions d’assistante d’export consistent principalement à communiquer avec le département de marketing de toutes les entreprises internationales majeures de Nestlé, à coordonner avec les départements concernés (QA, juridique, d’achats, d’emballage, financier, usines, etc.) pour que les produits de Nestlé dans chaque pays s’adaptent aux standards et règlements nationaux (Les clients sont une vingtaine de filiales de Nestlé aux Etats-Unis, au Canada, en Suisse, en Allemagne, en Australie et en Asie.), à utiliser le système IMS, à recevoir les demandes de l’étranger, à calculer le stockage, à arranger le plan de production pour assurer que les produits arrivent à la destination à temps, à assurer la fluidité de la chaîne logistique ainsi que l’export de plus de 200 produits au niveau international. J’ai été envoyée par l’entreprise à prospecter et à apprendre chez des fournisseurs pour assurer la qualité des matériaux d’emballage des produits à exporter. Mon attitude de travail sérieuse, mes excellentes capacités de coordination et de communication ont été approuvées par des filiales à l’étranger, aidé à améliorer la qualité des produits et la situation de l’arrivée des produits, à réduire les plaintes des filiales à l’étranger.
在任出口助理期间主要与全球雀巢公司的各个市场部联系,负责协调相关部门(QA、法规部、采购部、包装部、财务部、工厂等)按照各国雀巢公司对产品的相关要求,保证雀巢产品能够按照不同国家的标准供应。(主要客户有雀巢美国,雀巢加拿大,雀巢瑞士,雀巢德国,雀巢澳大利亚,亚洲地区所有的雀巢公司,等20多个雀巢内部公司),同时使用IMS系统,按时收取国外的需求,计算库存情况,安排生产计划,保证产品能够按时发往目的地,保证供应顺畅,负责多达近200种产品的全球出口供应。为了能够保证出口产品包装的质量,被公司派到各供应商生产线实地考察学习,上线确认包装质量及颜色。认真负责的工作态度和卓越的协调、沟通能力得到了海外公司的认可,使我司出口产品质量有了显著的提升,到货情况大大改善,大大减少了国外公司的投诉。
 
泓钰学校翻译项目明细及翻译费用:(2-3周修改中文、法语翻译及录制音频时间)
 
项目名称                    费用       内容包括     
工作专有词汇面试陈述信     3000     中法文对照/录制音频
法语推荐信                 3000     中法文
法语应聘简历               2500     中法文
 
翻译内容:主申请家庭情况、专业科目、实习工作内容、工作内容、项目案例、业绩亮点、 
          职业代码、移民动机、爱人工作简述、孩子
 
提交文件:主副申请人简历、产品说明书、网页、工作专有词汇、主表和永久表、职业代码
 
翻译项目咨询:010- 59003591 59003592 59004662 59004663
 

 

1978年2月我出生在中国的首都,北京。

Je suis née en février 1978 à Pékin, en Chine.
 
2000年我获得了大专学历后,顺利的考入对外经济贸易大学,在该校国际经济与贸易专业学习。对外经济贸易大学是中国的重点大学,国际经济与贸易专业是这个学校的重点专业。从2001年9月至2004年7月我修完叁年制专科接本科教学计划规定的全部课程,授课方式为夜校教学,具体如下:每周授课4次,每次4课时,一周16课时。课时总数等同于全日制两年本科授课课时。2004年7月毕业并获得了经济学学士学位。
Après l’obtention du DEUST, j’ai commencé à faire mes études de l’économie et du commerce internationaux à l’Université de l’Economie et du Commerce extérieurs en 2000. C’est une université très connue en Chine, dont ma spécialité est élite. J’ai suivi tous les cours de septembre 2001 à juillet 2004 le soir à l’école : quatre cours par fois et quatre fois chaque semaine, ce qui fait 16 cours par semaine. J’ai donc obtenu le diplôme de Licence Economie en juillet 2004.
 
在学习期间,主要的学习科目包括:外贸公关与实务,计算机应用,营销学,国际贸易实务,国际金融,进出口业务,国际商法,国际市场分析与预测,会计原理,宏微观经济学,企业管理,对外贸易保险等等。其中我最喜欢的是营销学专业,因为与客户沟通,给客户提交更好的产品,制定长远的销售目标,解决突发时间以及搭建团队是我工作中最有挑战的事情,我个人喜欢在有竞争的环境下工作,能增强一个人的抗压能力,并锻炼团队协助精神。
Les cours majeurs sont : les relations publiques du commerce extérieur, l’application informatique, le marketing, le commerce international, la finance internationale, les activités d’import-export, la législation internationale du commerce, l’analyse et la prévision du marché international, la théorie comptable, la macroéconomie, la microéconomie, le management d’entreprise, les assurances du commerce extérieur, etc. Mon cours préféré est le marketing puisqu’à mon avis, les missions telles que communiquer avec les clients, leur offrir les meilleurs produits, définir les objectifs de vente à long terme, résoudre des problèmes inattendus et établir de bonne relation au sein d’une équipe sont très intéressantes. J’adore travailler dans un environnement concurrentiel, dans lequel la capacité de subir les pressions ainsi que l’esprit d’équipe sont bien formés.
 
毕业后我分别在两家大型的公司工作过,一直到今天,我已经做到了售后部高级助理,管理一个20人的团队。
Après l’obtention du diplôme de Licence, j’ai travaillé dans deux grandes entreprises. Maintenant, étant assistante senior des services après-vente, je manage une équipe de 20 personnes.
 
我的第一份工作是从1997年至1999年,在北京伊滕忠综合加工有限公司作营业担当助理。这是一家中日合资公司。公司的主要经营内容是向大型的日资商场:华堂商场进行货品的订购和配送事宜。我的主要工作是协助营业担当(部门主管)制作订单、合同并进行管理;制作销售报表;制定采购计划;客户及供应商日常联络等。
Mon premier travail était assistante de vente à北京伊滕忠综合加工有限公司(Itochu ?) de 1997 à 1999. C’est une entreprise à capitaux mixtes sino-japonais. La principale activité est d’offrir les commandes et livraisons à Ito Yokado, un centre commercial japonais. Mes missions principales consistent à aider le directeur du département de vente à rédiger et manager des tableaux et contrats de commande, établir les tableaux de vente, planifier les achats, contacter les fournisseurs ainsi que les clients.
 
两年的工作使我得到了很多在学校里学不到的知识,给日后的工作打下了良好的基础。为了使自己得到更多的锻炼,我通过应聘成功进入了多米诺标识科技有限公司(给个公司英语名称)。多米诺公司是一家全英资公司,建立于1978年英国剑桥,进入中国的时间为1995年。主要从事工业用喷码机的研制、生产、销售和服务工作,世界上第一台喷码机就是由多米诺公司研制开发的。
Ce travail de deux ans m’a permis d’apprendre beaucoup de connaissances que je n’avais jamais apprises à l’école. Il m’a fourni une très bonne base pour ma carrière d’après. Pour poursuivre mon projet professionnel, je suis entrée à Domino Coding Ltd.. C’est une entreprise dans le domaine de machine de pulvérisation aux capitaux anglais fondée en 1978. Elle a plus de 400 employeurs en Chine, dont 50 à Pékin. Par exemple, la date d’expiration sur la bouteille des boissons est imprimée par la machine que notre entreprise fabrique.
 
从1999年5月开始,我已经在这家公司工作了11年。
J’ai commencé dans cette entreprise pendant 11 ans depuis mai 1999 d’un poste du niveau inférieur.
 
我从比较基础的工作做起,通过自己的努力一步步前进,接受一个个新的挑战。目前我的职位是高级战略市场主管。
Avec mes efforts, je suis maintenant Directrice senior Marketing et Stratégies.
 
进入公司的第一个职位是售后服务部助理。售后服务部门的工作很琐碎,要负责公司现有客户的售后产品的销售工作,组织客户进行定期的技术培训以及接待并协助解决来自客户的各种问题。在服务部工作的日子里,每天要接的电话非常多,要处理或回复的邮件及传真也非常多。这就要求这个职位的人员工作要很有条理,准确并且高效率,这样才能保证工作按时并且完满的完成。我当时的部门经理在这点上给我的评价很高,认为我非常胜任当时的工作。并且我接待客户时的热情和耐心也得到了很多客户的好评。所以很快便得到了进入公司以后的第一次提升:售后服务部高级助理。
Mon premier poste était assistante du service après-vente. Les missions de ce département sont assez diverses : charger du service après-vente des produits, former les clients périodiquement, accueillir les clients en les aidant à résoudre leur problème. J’ai reçu et traité beaucoup d’appels, de mails et de faxes à l’époque. Ce travail demande l’exactitude et la bonne méthodologie d’ordre. Le directeur de mon département m’a donné de bonne évaluation. Il croyait que j’étais super compétente pour ce poste. D’ailleurs, j’ai reçu des louanges des clients grâce à ma passion et patience en face des clients. Donc, j’ai été promue à l’assistante senior du service après-vente.
 
在服务部工作的时候要同销售部门有很多的接触,销售总监开始关注我的工作表现,并非常认可。通过部门间的协调,他把我调入了公司的最重要的销售部门,作为销售部助理。销售部的工作除了要处理一些日常的文案工作外,还要协助销售人员参与一些销售谈判的工作。在销售部门的工作使我从后台工作走到了销售的幕前工作,接触了更多实质性的销售工作,对我们的产品,客户的需求等方面有了更深入的了解。
Mon travail m’exige d’avoir beaucoup de contacts avec le département de vente. Le directeur du département de vente m’a donné beaucoup d’attentions et appréciations. Après des coordinations entre les deux départements, j’ai commencé à travaillé comme assistante du département de vente, le plus important département de l’entreprise. A part du travail quotidien au bureau, j’ai également assisté les vendeurs aux négociations. Avec ce changement de poste, j’ai pris donc plus de connaissances de nos produits et des besoins de clients.
 
在2006年,公司为了更深入的开发市场,拓宽业务,成立了业务发展部门。我作为市场总监指定的第一人选进入了这个部门。我们这个部门从最开始的三个人发展到了目前的十个人,我们整个团队工作的内容也从最开始的市场调研扩大到了目前的参与新产品的研发及上市工作。我主要的工作内容包括:
En 2006, notre entreprise a créé le département de l’exploitation d’activités. Etant premier employée désignée par le directeur du département de vente, je suis entrée dans ce département. De trois employé à l’époque jusqu’à une dizaine maintenant, le contenu de notre équipe a également élargit. Mes missions principales consistent à :
Planifier et manager les budgets, le programme, la mise en application et l’évaluation du projet ;
Evaluer et améliorer les projets d’une façon continue pour qu’ils consacrent plus à l’entreprise ;
Conduire des recherches et analyses de marketing pour le développement du marché, en coopérant avec l’équipe de vente.
Poursuivre d’autres missions du marketing, telles que l’analyse d’affaires, e-marketing, le management de l’équipe, etc.
 
Plan and manage the database marketing project from budget control, project planning, project execution and evaluation to partner management. Take initiative to continuously improve the project return to make it a more contribution to the business.Conduct marketing research and analysis for the business development purpose and work with sales teams to benefit from business development projects.Be involved in other marketing initiatives, such as business analysis, e-Marketing, leads generation and management。
 
值得一提的是在进行行业解决方案项目中,我在同团队一起完成所负责的行业推广及市场工作的同时,还承担部门中大量的行政和数据统计的工作。当时公司系统还在调试当中,很多数据的收集和统计工作都需要手工完成,这无疑大大的增加了我的工作量。为了不影响正常的工作安排,这部分工作基本都是我利用下班后的时间在家中完成。项目完成后,我得到了公司年度“最佳贡献员工”的称号。我很满意我现在的工作,因为公司的氛围,部门的工作环境,团队各成员默契的合作,最重要的是工作上总是有新的项目,新的挑战。
A part du travail de la promotion et du marketing, je suis chargée aussi du travail administratif et statistique. A l’époque, le système d’entreprise était encore en ajustement. On avait besoin de réaliser des collectes et statistiques artificiellement, ce qui a beaucoup augmenté le volume de mon travail. Pour réduire le plus l’impact de ce travail supplémentaire, j’ai dû réaliser cette partie de travail chez moi après les huit heures de travail au bureau. Après le succès de ce projet, j’ai reçu le prix « Employé Excellent ». Je suis très satisfaisante de mon travail actuel, de l’atmosphère, de l’environnement, de la coopération harmonieuse de l’équipe, et surtout des nouveaux projets qui m’apportent des défis à conquérir.
 
工作中遇到的困难就是:目前在电话营销及市场调查方面存在一些瓶颈,还没有找到能够更好的提高结果的关键点。多米诺的同事和领导给我的评价是:主动积极,认真负责,思维和沟通都非常有条例,良好的团队精神,工作效率高,喜欢接受挑战。业务分析能力强。Les directeurs et collègues de Domino m’ont donnée les jugements suivants : autonome, fort esprit de responsabilité, bonne logique de communication et de pensée, fort esprit d’équipe, haute efficacité de travail, passion en face des défis, forte capacité d’analyse.
 
我知道我的法语口语不是很好,面试前后我还在继续学法语。我本身喜欢学习法语,很优美,更喜欢生活在讲法语的城市,而且我有个法国朋友,我会继续和她学习法语。
Je sais bien que le niveau de mon français oral est inférieur. Mais je vais continuer à l’apprendre après l’entretien. J’aime bien cette jolie langue et j’aime aussi vivre dans une ville francophone. De plus, j’ai une copine française. Je vais continuer à apprendre le français avec elle.
 
移民动机
Motivation d’immigration :
从工作角度:我在职业代码(CNP)中找到了我的职业,我认为我可以在那里找到适合的工作,可以有更好的发展。
J’ai trouvé le code de mon travail parmi les CNP. Je crois que je peux trouver un travail au Québec pour avoir un meilleur développement personnel.
 
从社会角度:魁省有完善的社会保障体系和,医疗保险制度. 选择蒙特利尔是因为它是世界制造加工业的中心之一,有更多的工作机会。另外我认为魁北克是个多元文化社会,它对外来移民的包容也是我选择那里的原因。
Le Québec a un système de protection sociale parfait. Montréal est un des centres de la fabrication du monde, avec beaucoup d’occasions d’emploi. D’ailleurs, c’est une société multiculturelle qui offre une grande tolérance aux immigrants.
 
从孩子角度:我们夫妻二人很喜欢孩子,我现在有2个孩子,我希望孩子得到一种宽松且充满创新的学习环境。
Mon mari et moi, nous avons deux enfants. Nous espérons qu’ils font leurs études dans un environnement créatif et vigoureux.
 
落地计划
生活计划:
我们已经开始着手在找房子,目前已经有一个有意向的房屋。(这是这个房屋的图片及介绍)
我们找房子的标准是附近要有幼儿园,超市和医院。这样方便我们一家人的日常生活。要是能够靠近地铁是最好的。当然我们也会综合考虑租金。
工作计划:
在面试前的一段时间,我已经开始找工作。因为我的专业,我能够适应的工作还是比较广泛的。而且我也已经向一些公司发了求职信,目前已经有2家公司给予了我回复。我会在后面的时间与他们进行进一步的接触。
如果没有在第一时间找到非常适合的工作,也没关系,我很现实,会找一些很简单的工作,但是慢慢的就好了。去了那边之后,要尽快提高法语水平,通过互联网,或参加那里的学习班。我相信,在法语的环境中,在日常生活和工作的过程中,会很快得到大的提高。 
Planification de vie :
Nous avons déjà commencé à chercher un appartement. Et voici l’image et la présentation de cet appartement que nous avons l’intention de louer. Il est mieux s’il est approche d’une école maternelle, d’un supermarché et d’un hôpital. C’est plus pratique pour notre vie quotidienne. Il est parfait s’il s’approche de la station du métro. Et bien sûr, on va considérer également le loyer.
 
Planification de travail :
Pendant ces derniers moments, j’ai déjà commencé à chercher un travail. J’aurai un futur assez brillant grâce à ma spécialité. J’ai envoyé des lettres de motivation à plusieurs entreprises, dont deux m’ont déjà répondue. Je vais leur contacter pour plus de détails après.
 
Si je n’arrive pas à trouver un travail satisfaisant dans un premier temps, ce n’est pas grave. Je suis très réaliste. Je vais trouver un petit travail. Mais tout ira mieux.
 
Planification d’études :
Il me faut améliorer mon français, via internet ou en participant aux formations. Je suis sure pouvoir améliorer mon français dans un environnement linguistique français.
 
La plus grande difficulté c’est l’adaptabilité au début. Il me faut améliorer mon français et trouver un travail.
 
 
副申的几个问题:
Conjoint du requérant principal :
1、   到魁省后有什么打算,想做什么?
找到房子安顿好,给孩子找学校,然后提高法语水平。
我现在工作的行业属于旅游行业,蒙特利尔是个旅游业相当发达的城市,相信我会找到合适的工作。
2、   现在的公司名称,职位名称,工作职责?
永邦时代传媒文化有限公司(英语名称)。成立于1999年,全面涉足旅游行业与媒体的相关业务。拥有《玩家旅游》杂志、《玩家惠》杂志、玩家旅游网这三个实体项目。
我担任助理出版人。负责集团下传统杂志业务的整体运营工作. 对于广告销售,杂志内容,项目费用,人员招聘等几方
面进行综合的管理和控制。
 
1.        Nous allons trouver un appartement et une école pour nos enfants, puis améliorer notre français. Le secteur de mon travail actuel est touristique. Montréal est une ville forte en touristique. Je crois que je peux trouver un travail satisfaisant.
2.        Maintenant, je travaille à永邦时代传媒文化有限公司, fondée en 1999. Cette entreprise dispose du magazine « Gootrip », du magazine « Wanjia City Weekly » et du site Gootrip.com. Je suis publisher adjoint et chargé de l’opération des activités des magazines traditionnels du groupe, telle que le management et le contrôle de la vente de publicité, du contenu des magazines, des dépenses, du recrutement, etc.
 
1、   关于第二个孩子还没有户口本和护照的解释
我们第二个孩子的户口还没有办理好,所以还不能出示。但是我们有孩子的出生证明的原件及公证件。
Nous n’avons pas fini le processus nécessaire pour obtenir le hukou pour notre deuxième enfant. Mais nous avons son acte de naissance ainsi que le certificat notarié.
(魁省阶段不需要你们出示孩子的护照)
2、   关于申请人的户口本原件没带的解释
请翻译:今天我们没有携带我们的户口本原件,因为我们第二个孩子的户口正在办理过程中,我和我先生的户口本在相关部门处,所以没能带过来。很抱歉, 现在我们能出示的证明文件是户口本的复印件及公证件。
Nous n’apportons pas avec nous l’originale du hukou. Ce papier est maintenant à l’Administration qui délivre le hukou. C’est pour obtenir le hukou de notre enfant. Je suis désolée. Mais nous pouvons vous présenter la photocopie et le certificat notarié du hukou.
3、   关于英语的程度没有达到打分的程度的说明英文打分过高了
请翻译我今天的英语回答表现的不是很好。因为这段时间一直都在学习法语看见英语单词的第一反应就是按法语发音,头脑中都是法语的思路。
Je ne parle pas bien anglais aujourd’hui. Parce que j’apprends tout le temps le français. Donc le vocabulaire français remplit ma tête et m’empêche à réfléchir en anglais.
(英语的问题基本可以通过面试前的准备解决。这种解释不会给移民官留下太好的印象)
4、   关于带钱和资产的解释
请翻译:我们一家四口准备带18加币过去。另外我们在北京还有一处房产。
Nous avons envie d’apporter 18 milles de dollars canadiens avec nous au Québec. D’ailleurs, nous avons un appartement à Pékin.
这类问题没必要解释过多
父母不会同我们去魁北克因为他们的年纪大了而且他们生活的圈子都在北京他们是不愿意离开自己熟悉的生活环境的。我们可以通过网络等各种方式和他们保持联系的并会定期回来看他们。
Nos parents n’y vont pas avec nous parce qu’ils sont âgés. D’ailleurs, tous leurs contacts sont à Pékin, ils ne veulent pas quitter cet environnement familier. Nous allons nous contacter via internet. Et nous allons revenir les visiter.
5、   关于移民动机的补充
请翻译:
1、   我们通过朋友的介绍和网络了解到了关于魁北克的情况,我们认为那里工作和生活环境会比较有利于我们将来的发展。
Nous connaissons le Québec via internet et la présentation des amis. Nous croyons que l’environnement de travail et de vie au Québec sera plus favorable pour notre développement.
2、  法语确实是一门很严谨的语言。不过随着不断的学习,我能感觉到自己法语的进步。我想如果有更多的时间学习,我有信心能更进一步。
La grammaire du français est bien construite. Je me sens mes progrès avec l’apprentissage continu. Je suis sure que je fasse encore des progrès si j’ai plus de temps à apprendre le français.
3、   特别是在我们给第二个孩子办理户口的过程中,发现手续要很复杂,办理周期长。这就更坚定了我们移民魁省的决心。
(这种动机对你们只会有负面影响,暂不做翻译)
4、   我们都很喜欢冬天,因为很喜欢户外运动,喜欢滑雪。我老公现在正在学习单板滑雪。
Nous aimons bien l’hiver parce que nous aimons faire du sport en plein air, surtout du ski. Mon mari est en train d’apprendre le monoski.
这句话没有太大意义。请注意移民官给你们表现的时间并不多
 

 

 
附主、副申请人(魁省面试)工作家庭完整流水版翻译信:(关校已经修改过3稿)
(责任编辑:泓钰学校)
关注泓钰
泓钰学校-法语

内容:
泓钰学校,始于2001年,创始人为中国著名小语种教育先行者--兰梅女士,兰梅女士担任泓钰学校第一任校长。现任第二任校长为国内著名小语...详细

TA的粉丝(25351人全部>>

关于我们 | 联系我们 | 法律声明 | 友情链接 | 意见反馈 | 网站地图 | 合作推广 | 诚聘英才 | 返回顶部

北京泓钰学校 - 意大利语培训 © 版权所有 2001-2011 京ICP备07032646号

北京市朝阳区金卫路杜仲公园内    电话:010-85380988/7988、59004662/4663

自动友情链接 DNF双开 | DNF连发 | DNF外挂 |