A1-A2课程
课程优势
- 欧洲共同参考框架
- 免费试听
- 免费重听
- 中外教结合
授课教师
- 中外教结合
- 海归硕士精英
- 学生高度认可
近期热门课程:500课时留学班A1-A2课程班TEF/TCF考前冲刺班
Le sens de la marche
行走的意义
Randonnées, pèlerinage, trekking…, les Français n’ont jamais autant marché. Ce phénomène marque pour certains l’émergence d’une contre-culture touristique. Mode passagère ou mouvement de fond ?
徒步旅行、朝圣之旅、远足……法国人在路上。这种现象也标志着反传统旅行的某种勃兴。那么,这一潮流到底是昙花一现还是影响深远呢?
Longtemps, la marche a été associée au vagabond, à l’errant, au va-nu-pieds ; le piéton était « piètre », par définition. Quand l’Europe se motorisa, il devint même un marginal. La quête de vitesse, de performance et d’efficacité reléguait la marche à pied, lente et fatigante, au statut d’anachronisme. Quelques années ont suffi pour que s’opère un revirement complet. Après des siècles d’humilité, la marche s’offre une renaissance.
长久以来,步行都被惯性地和流浪、漂泊、乞讨联系在一起;行者,一直以来也是“卑微”的代名词。当整个欧洲开始在机械化洪流中隆隆前进之后,步行更是被排挤到了社会的边缘。机械化的速度、效率和性能将缓慢而劳累的徒步行走远远甩在了身后,沦为时代的弃儿。白云苍狗,岁月足矣将世道乾坤轮回。在数个世纪的黯然卑微之后,步行,终于迎来了自己的复兴。
Plus encore, elle se mue en véritable phénomène de société. Cinq millions de Français déclarent aujourd’hui faire de la randonnée pédestre régulièrement, chiffre considérable. Ils sont plus nombreux encore à user leurs souliers le dimanche dans les bois ou le long des canaux, pour le simple plaisir, naturel et ancestral, de « mettre un pied devant l’autre et recommencer ». L’engouement s’est emparé aussi bien des campagnes que des villes, où les voitures finissent par déserter les centres. « Marcher, c’est branché », assurent les professionnels tant du tourisme que de l’urbanisme.
不仅如此,步行更是成为了一种社会现象。如今,有五百万法国人都称自己定期徒步远足,而且次数还相当可观。每逢周日,许多人就会换上运动鞋与自然亲密接触:走进树林或沿着运河“一步一步向前走”,只为最单纯的快乐。这股风潮席卷城乡各地,城市里也不见了车流拥堵的市中心。“步行,是时尚”,从城市规划师到旅游业人士大家众口一词。
Pratique corporelle – voire spirituelle –, la marche que l’on croyait gratuite est aussi devenue un marché, un sport, un tourisme. Dans les magasins spécialisés se déploient des panoplies inédites – combinaison, ceinture-gourde, bâtons en aluminium… – qui donnent aux marcheurs des allures de skieur alpin. Livres et guides spécialisés s’amoncellent en librairies.
一直以来被认为是免费的步行,实则不仅是身体的运动更是心灵的修行。而今步行业已开辟出属于自己的市场、成为了一项运动、一种旅游项目。在专业步行装备商店我们可以看到一整套闻所未闻的新式装备——步行装、腰带、铝制手杖……——这些齐全的装备让步行上路的人有了好似去滑雪的气质。书店里也摆满了专业步行类书籍和攻略。
Des agences vendent des randonnées découvertes (le Val-de-Loire à pied), sportives (l’ascension du Kilimandjaro), thématiques (« rando-choco » à Pâques), ou tout confort (authenticité le jour et cinq étoiles le soir). « Qu’on le veuille ou non, la marche est partout et partout on marche », résume l’anthropologue Franck Michel.
旅行社纷纷推出各色步行路线,有历史探幽类(徒步卢瓦尔河谷)、运动类(攀登乞力马扎罗山)、主题类(复活节“彩蛋之路”)抑或休闲类(白天徒步旅行晚上入住五星级宾馆)……正如专家所言“无论我们愿意与否,步行无处不在,无处不可步行”!