意大利语学习阅读:蝴蝶3
来源:泓钰国际语言学校2013-08-30 14:45您是第位阅读者标签:意大利语学习,泓钰意大利语学习
下面是名为“蝴蝶”的意大利语阅读,希望可以帮助到正在参加意大利语学习的你。
Sì, ma cos'è che gli piaceva, alla fine? Bisognerebbe chiederlo a lui... La primavera era al
termine, passò poi l'estate e venne anche l'autunno, ma lui era sempre nella stessa situazione. I
fiori si misero i vestiti più belli, ma ora non avevano più il fresco odore della giovinezza.
不过他究竟喜欢谁呢?你去问他吧!
春天过去了,夏天也快要告一结束。现在是秋天了,但是他仍然犹豫不决。
现在花儿都穿上了她们最华丽的衣服,但是有什么用呢——她们已经失去了那种新鲜的
、喷香的青春味儿。
Del resto più s'invecchia, meno si è sensibili ai profumi, e in fondo peonie e malva non hanno un
odore particolare . Allora il farfallone volò dalla foglia di menta. "Non è proprio un fiore , ma è una
specie di fiore: odora da capo e piedi, in tutte le sue foglie! Sceglierò lei!"
人上了年纪,心中喜欢的就是香味呀。特别是在天竺牡丹和干菊花中间
,香味这东西可说是没有了。因此蝴蝶就飞向地上长着的薄荷那儿去。
“她可以说没有花,但是全身又都是花,从头到脚都有香气,连每一起叶子上都有花香
。我要讨她!”
于是他就对她提出婚事。
E finalmente le chiese di sposarlo. Ma la foglia di menta non ne voleva sapere . "Amicizia sì", gli
rispose, "ma niente di più! Sono vecchia ormai, e sei vecchio anche tu! Possiamo vivere l'uno per
l'altra, ma sposarci, alla nostra età... è ridicolo, via!" E così il farfallone resto senza fidanzata.
薄荷端端正正地站着,一声不响。最后她说:
“交朋友是可以的,但是别的事情都谈不上。我老了,你也老了,我们可以彼此照顾,
但是结婚——那可不成!像我们这样大的年纪,不要自己开自己的玩笑吧!”
这么一来,蝴蝶就没有找到太太的机会了。他挑选太久了,不是好办法。结果蝴蝶就成
了大家所谓的老单身汉了。
Aveva cercato troppo a lungo: non bisogna fare così. Diventò, come si usa dire , un vecchio
scapolo. Si era fatto autunno avanzato, c'era pioggia e c'era nebbia, e il vento freddo soffiava
sulla schiena del vecchio salice, facendolo piangere .
Non era più tempo di svolazzare per i prati con gli abiti estivi: c'è di che sbollire ogni
entusiasmo, come si suol dire. Ma il farfallone era entrato per caso in una stanza dove c'era la
stufa accesa, e faceva caldo come in estate: lì si poteva ancora vivere
这是晚秋季节,天气多雨而阴沉。风儿把寒气吹在老柳树的背上,弄得它们发出飕飕的
响声来。如果这时还穿着夏天的衣服在外面寻花问柳,那是不好的,因为这样,正如大家说
的一样,会受到批评的。的确,蝴蝶也没有在外面乱飞。他乘着一个偶然的机会溜到一个房
间里去了。这儿火炉里面生着火,像夏天一样温暖。他满可以生活得很好的,不过,“只是
活下去还不够!”
责任编辑:泓钰国际语言学校