400-990-2390
由于中文语音系统与德语的差异,不少中文姓名在德国遭逢尴尬,让人哭笑不得。
名姓中带X的,德国人就很难发音,德语同英文一样,没有单词以X开头,对于中国的“徐”姓,几乎所有德国人都会称作“伊克丝.乌”。“徐达”这个名字德国人会发出“达.伊克丝.乌”这种响声,即使不情愿,也不好装聋作哑哦!
“徐”或者“许”在德国吃不开,但它们还算幸运的, “薛”姓的更惨。Xue根据德语,就是字母U和E在一起,要发音ü。薛达会被叫做达.伊克丝.鱼!
汉语拼音里的J也与德语发音大相径庭。J在英文中的发音和汉语拼音的G比较接近,不大可能闹笑话,而德语里J的发音倒很像英文里Y的发音,英文单词日本JAPAN,在德语里就是“押盼”。名字中带这个字母的中国人,最好也先把自己名字的德语发音熟悉一下,中国名字中常见的JUN(军)字,在德语里会变成YUN(晕)。叫蔡军的话德国人会大声叫你YUNCAI,这时你可千万别“晕菜”,人家叫的就是你。
汉语拼音里的双韵母“ei”在德文中随处可见,汉语拼音里发英文字母A音,德文里却要发汉语拼音的双韵母ai的音,由此闹出的故事更会数不胜数,比如,LEI(雷),德国人一定会念成LAI(来)。
一位姓名为邹雷(ZOU LEI)的中国留学生,现在他已经很习惯于德国人叫他“重来”,他会一路小跑过去答应。最初他也非常气愤,但他看到另外一个小姑娘的遭遇之后,心理就平衡了。那是一个非常可爱的小姑娘,名字也很美好:廖薇薇(Liao Wei Wei),但每个德国人第一次叫她的时候,都是念成“老歪歪”!
责任编辑:张老师