400-990-2390

您的位置:泓钰学校 > 德语 > 德语学习 > 语法词汇 >

德汉常用习惯用语1

来源:互联网2014-01-06 18:39您是第位阅读者标签:德语学习 德语常用语

越往深学,越会发现德语和汉语有时候会有奇妙的相通之处,下面泓钰学校德语老师就和大家分享德语和汉语均会经常出现的语句。

白日做梦: Wachtraum; Tagtraum; sich Illusionen über etwas machen

例1:Mach keinen Tagtraum. So etwas Erfreuliches kann dir nicht passieren.

你别白日做梦了,这么好的事怎么会轮到你呢?

例2:Sein Gehalt reicht nicht aus, um eine Wohnung zu kaufen. Es ist nur ein Tagtraum!

靠他每个月的工资要想买一套自己的房子,只能是做白日梦了。 

白纸黑字:schwarz auf weiß; sehr deutlich

例1:Diesen Leihschein hast du selbst geschrieben. Schwarz auf weiß! Du kannst ihn nicht abstreiten!

这张借条是你白纸黑字写出来的,怎么可以赖帐呢?

例2:Deine Worte sind schon deutlich aufgeschrieben. Wenn du gelogen hast, musst du rechtliche Verantwortungen tragen.

你的话已经是白纸黑字了,如果是假的,你要承担法律责任的。 

板面孔:ein ernstes Gesicht machen; ein ernstes Miene aufsetzen

例1:Sie ist meist lebhaft und fröhlich, aber heute sieht sie ganz anders aus. Den ganzen Tag macht sie ein ernstes Gesicht.

她平时有说有笑,可今天不知怎么了,整天都板着面孔。

例2:Wer beim Wettbewerb nicht hart kämpft, vor dem macht der Trainer ein ernstes Gesicht.

不管是谁,只要在比赛中偷懒,教练照样跟他板面孔。 

搬弄是非:über andere herziehen; böses Blut machen

例1:Die jüngere Schwägerin von Xiao Li erzählt oft etwas Schlechtes über sie, deshalb hat Xiao Li immer öfter Streite mit ihrer Schwiegermutter.

小丽丈夫的妹妹经常搬弄是非,所以小丽和婆婆的矛盾越来越大了。

例2:Ist dieser Mann abnormal? Wie ein dummes Frauenzimmer streut er Gerüchte aus.

他这个大男人是不是变态了?怎么像个搬弄是非的小女人,讨厌极了。

责任编辑:李媛

授课教师

泓钰德语李老师

学员评分:

5.0分

特色服务

内部讲义
免费重读
外教1对1口语模考
实时互动循环直播
全程1对1督导
临考预测

推荐课程

更多

院校推荐

更多

全国免费服务电话:400-990-2390 北京总部:010-85388066 学校传真:010-85387798

欢迎到校试听咨询:北京市朝阳区金卫路杜仲公园内

北京市朝阳区泓钰培训学校版权所有 2001-2017 京ICP备07032646号

北京网络警察报警平台   公共信息安全网络监察   不良信息举报中心   中国文明网传播文明