400-990-2390

您的位置:泓钰学校 > 德语 > 德语学习 >

趣味学习:地道德语翻译成英语

来源:泓钰学校2015-01-21 12:04您是第位阅读者标签:趣味,学习,地道,德语,翻,译成,英语,有时候,

有时候,一些英语谚语单从字面意思上来看就觉得莫名其妙,牛头不对马嘴,实际上是另有含义的。其实,不仅是英语,德语里也有很多有趣的谚语,英语直翻过来也是非常奇怪,和其本身的意思相差甚远噢~

 
Nur die Harten kommen in den Garten.
In German: “Nur die Harten kommen in den Garten.”
What it means: Only the strongest survive.
 
Kinder und Betrunkene sagen immer die Wahrheit.
 
 
In German: Kinder und Betrunkene sagen immer die Wahrheit.
What it means: It´s hard to find people who tell you the truth.
 
 
Du gehst mir tierisch auf den Keks
In German: Du gehst mir tierisch auf den Keks.
What it means: You´re driving me crazy.
 
Zu viele Köche verderben den Brei
 
In German: Zu viele Köche verderben den Brei.
What it means: Too many cooks spoil the broth.
 
 
Die Kuh vom Eis holen.
 
In German: Die Kuh vom Eis holen.
What it means: Escape a risky situation.
 
Klappe zu, Affe to.
In German: Klappe zu, Affe tot.
What it means: Let’s put an end to this.
 
Auf einem Bein steht man nicht gut.
 
In German: Auf einem Bein steht man nicht gut.
What it means: You need at least two drinks to have a good time.
 
Ich glaub, mein Schwein pfeift.
 
In German: Ich glaub, mein Schwein pfeift.
What it means: I don’t believe it.
 
Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln
 
In German: Die dümmsten Bauern ernten die dicksten Kartoffeln.
What it means: Stupid people always win.
 
Da liegt der Hase im Pfeffer!
 
In German: Da liegt der Hase im Pfeffer!
What it means: This is the cause of that.
 
Kleinvieh macht auch Mist.
 
In German: Kleinvieh macht auch Mist.
What it means: Small amounts add up to something bigger.
 

责任编辑:学术中心

授课教师

泓钰德语李老师

学员评分:

5.0分

特色服务

内部讲义
免费重读
外教1对1口语模考
实时互动循环直播
全程1对1督导
临考预测

推荐课程

更多

院校推荐

更多

全国免费服务电话:400-990-2390 北京总部:010-85388066 学校传真:010-85387798

欢迎到校试听咨询:北京市朝阳区金卫路杜仲公园内

北京市朝阳区泓钰培训学校版权所有 2001-2017 京ICP备07032646号

北京网络警察报警平台   公共信息安全网络监察   不良信息举报中心   中国文明网传播文明