400-990-2390
Der Winter selbst war verschwunden und des Frühlings sch?ne Kinder sa?en auf dem Throne des Jahres. "Das nenne ich Neujahr" sagten die Spatzen "Nun werden wir wohl wieder in unsere Rechte eingesetzt und bekommen Ersatz für den strengen Winter." Wohin die beiden Kinder sich wandten, spro?ten grüne Knospen an Büschen und B?umen hervor, wurde das Gras h?her und die Saatfelder grüner und sch?ner. Und ringsum streute das kleine M?dchen Blumen. Sie hatte einen ganzen überflu? davon in ihrem Schürzchen, sie schienen daraus hervorzuquellen, stets war es gefüllt, wie eifrig sie auch streute. In ihrer Eilfertigkeit schüttelte sie einen wahren Blütenschnee über die ?pfel- und Pfirsichb?ume, so da? sie in voller Pracht dastanden, noch bevor sie grüne Bl?tter hatten.
冬天老人消逝了,春天的美丽孩子坐上了这一年的皇位。 “这就是我所谓的新年!”一只麻雀说,“我们重新获得了我们的权利,作为这个严峻的冬天的报偿。”凡是这两个孩子所到的地方,绿芽就在灌木丛上或树上冒出来,草也长得更高,麦田慢慢染上一层绿色,变得越来越可爱了。于是那个小姑娘就在四处散着花。她提起身前的围裙,围裙里兜满了花儿——花儿简直像是从那里面生出来的一样,因为,不管她怎样热心地向四处散着花朵,她的围裙里总是满的。她怀着一片热忱,在苹果树上和桃树上撒下一层雪片一样的花朵,使得它们在绿叶还没有长好以前,就已经美得可爱了。
Und sie klatschte in die H?nde und der Knabe klatschte ebenfalls. Da kamen alle V?gel hervor, man wu?te nicht woher, und alle zwitscherten und sangen: "Der Frühling ist gekommen!"
于是她就拍着手,那男孩子也拍着手。接着就有许多鸟儿飞来了——谁也不知道它们从哪儿飞来的。它们喃喃地叫着,唱着:“春天到来了!”
小语种学习资讯请登陆泓钰学校官网,或拨打咨询电话:400-990-2390
责任编辑:巧玲